Цікаве про німецьку мову

Статті: Цікаве про німецьку мову

А ви знали?… Німецька і англійська мови – брати. Напевно вам вже попадалися слова, що існують і в одній, і в іншій мові. Вони однаково пишуться і означають одне і те ж. Проте є деякі німецькі слова, які на перший погляд схожі на англійські, але насправді означають зовсім інше. І якщо їх неправильно використовувати, то можна попасти в халепу.

Ось дивіться :

— Німецьке слово «Gift» означає «отрута», а зовсім не дарунок. Отже бійтеся німців, тих, що приносять дари, особливо якщо це «Gift».

— Німецьке слово «Mist» означає «пташиний послід», а не туман. Через це ірландські духи під назвою «Irish Mist» в Німеччині продавалися під назвою «Irisch Moos» — ірландський мох.

— Німецьке слово «Rat» означає «рада», а не щур. Отже «Rat» від німецьких друзів – це добре (але опасайтеся «Gifts»).

У німецькій мові три роди іменників (чоловічий der, жіночий die, середній das). Але цей рід – явище чисто граматичне, воно не завжди відображає реальну стать об’єкту. Наприклад, слово «дитя» в німецькій мові середнього роду (das Kind), це розумно. А ось слово «дівчинка» теж середнього роду (das Mädchen), «дружина» — теж. Як сказав Марк Твен: «У німецькій мові у дівчат статі немає, а ось в ріпи є».

А ще німецька мова знаменита довгими словами. Ще одна цитата Марка Твена: «Деякі німецькі слова такі довгі, що у них є перспектива!». -Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz — найдовше слово в німецькій мові, складається з 63 букв. Воно означає Закон про ідентифікацію корів і передачу обов’язків контролю маркіровки яловичини. — Rechtsschutzversicherungsgesellschaften. Складається з 39 букв. Означає Захист страхових кампаній законом.

А ще у німців багато смішних прислів’їв: — Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei! У всього є кінець, лише у сосиски два. — Ich verstehe nur Bahnhof. Я розумію лише залізничні станції (нічого не розумію)

— Das ist nicht dein Bier! Це не ваше пиво! (Не ваше діло).

І ще один факт – декілька дивний. Німецька ледве не стала офіційною мовою Сполучених Штатів Америки. Континентальний Конгрес, який проводився у Філадельфії під час Революції, задумався про те, чи слід прийняти нову мову, щоб абсолютно розірвати зв’язки з Англією. Як можливі варіанти пропонувалися німецька, іврит і французька. Але коли справа дійшла до голосування, англійська перемогла – перевагою всього в один голос!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мовна школа Lifestyle